Skip to content

feat: add German (de) translation#104

Open
molshape wants to merge 1 commit into
fccview:developfrom
molshape:feature/add-locale-de
Open

feat: add German (de) translation#104
molshape wants to merge 1 commit into
fccview:developfrom
molshape:feature/add-locale-de

Conversation

@molshape
Copy link
Copy Markdown

Description

This PR adds official German translation support to CronMaster.

Changes

  • Added app/_translations/de.json with complete German translations
  • All UI strings have been translated accurately (except for established idiomatic expressions like "Game Over")
  • Translation structure matches the English template app/_translations/en.json

Testing

  • Tested with LOCALE=de environment variable
  • Verified all pages and components display correctly
  • No broken translations or missing keys

Checklist

  • Translation is complete (all keys translated)
  • No JSON syntax errors
  • Follows translation guidelines
  • Tested in development environment
  • Commit message follows conventional format

Additional Information

  • Uses neutral, pronoun‑free phrasing to avoid formal/informal ambiguity in UI texts
  • Applies consistent German IT terminology (e.g., “Backup” → “Sicherung”, “Task” → “Aufgabe”)
  • Adapts confirmation prompts to natural German phrasing instead of literal translations (e.g., "Are you sure…" → "Soll ... wirklich ...")
  • Ensures consistent terminology across all sections (e.g. "Log" → "Protokoll")
  • No translation of established idiomatic expressions (e.g., "GAME OVER", "Job", or "Exit-Codes")
  • All keys from en.json are present in de.json
  • German special characters (Umlaute and ß) render correctly in the UI and were verified during testing
  • Follows translation guidelines and structure outlined in howto/TRANSLATIONS.md

- Add full German translation de.json based on the English source en.json
- Translate all UI strings
- Use neutral, pronoun‑free phrasing to avoid formal/informal ambiguity in UI texts
- Apply consistent German IT terminology (e.g., “Backup” → “Sicherung”, “Task” → “Aufgabe”)
- Adapt confirmation prompts to natural German phrasing instead of literal translations (e.g., "Are you sure…" → "Soll ... wirklich ...")
- Ensure consistent terminology across all sections (e.g. "Log" → "Protokoll")
- No translation of established idiomatic expressions (e.g., "GAME OVER", "Job", or "Exit-Codes")
- Follow translation guidelines and structure outlined in TRANSLATIONS.md
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant